-
陆任甲 画眉声婉转,柳园歌缠绵
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
提到叶芝,我们或许只知道他的那首《当你老了》,今天,我要带来这个爱尔兰诗人的另一首作品——《柳园里》。
一天,叶芝在爱尔兰西部斯莱戈郊外的某个村庄听见一位老者在哼唱歌谣,叶芝觉得这首民谣很动听,上前请求老人唱出完整版,无奈老人年迈,已经记不清全部歌词,于是叶芝亲自为这首歌谣填词,人们以这首歌的第一句歌词命名它。1909年,爱尔兰一位作曲家将该歌重新谱曲,今天,我们把这首歌叫做《莎莉花园》,如果有会口琴的魔友,这首曲子的另一个名字也许你更熟悉——《爱尔兰画眉》。曲名画眉,歌名莎莉,这首曲子旋律简单但优美无比,它和叶芝这位浪漫主义诗人的邂逅实在是文艺史上的一段佳话。
《柳园里》
威廉·巴特勒·叶芝(爱尔兰)
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她雪花般的纤足,向着花园尽头走去。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱我爱得简单,如枝上萌发的新绿。
But I, being young and foolish,with her did not agree.
但当年年少无知,不愿接受她的心语。
In a field by the river my love and I did stand,
在远方河畔旷野,吾爱与我并肩伫立。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
在我微倾的肩上,她搭起纯白的手臂。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱我活得淡然,像青草滋长于岸堤。
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
但当年年少无知,如今早已泪满衣裳 。
渣渣段子手今天仍然带来一个段子,背景音乐就是口琴版《爱尔兰画眉》,今天这个段子句子比较短,相对比较友好,下面两版区别仅在于音量,希望大家喜欢!(顺便问一句,魔方里各位段子手大佬一般上哪找的无字幕无水印的视频片段啊)