-
伯爵爱的猫° 国外电影里常被误解的10个词
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
国外电影里常被误解的10个词
1.dude(老兄,老哥)
不要误解为"花花公子, 纨绔子弟",实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy 的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:
Hey, dude, look at that girl.
喂, 老兄,看那个女孩
2.chick(女孩)
容易误解为"鸡,妓女",实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻的 不尊重的含义。
例子:
Look at that chick at the door.
看门口的那个女孩
3.pissed off(生气,不高兴)
千万别认为是"尿尿"的意思,piss off在字典中则是"滚开, 滚蛋"的意思,实际 上此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。
例子:
Man, is that guy pissed off?
哎呀,哪家伙真的生气了
4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)
此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。
例子:
Hey, dude! Give me five!
嗨,老兄,好啊!
5.freak out(大发脾气)
我们总是在片子中看到这个词,freak是"奇异的, 反常的"的意思,但此词是"大 发脾气"的意 思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。
例子:
He's gonna freak
他快要发脾气了
6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思,现在很多时候都是"别开玩笑 了,别骗人 了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
例子:
(Man:) You look very beautiful
你很漂亮
(Girl:)Get out of here.
别骗了
7.gross(真恶心)
不是"混乱"的意思,字典中gross是"总的, 毛重的"的意思,实际上此词是表 示"恶心"的 意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
例子:
Yuck, what is this stuff? It looks gross
哎呀,这是什么东西?真恶心
8.Hello(有没有搞错)
并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。
例子:
Hello, anybody home, we'll be late!
有没有搞错, 我们要迟到了
9.green(新手,没有经验)
不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思,有时表示"新手,没有经验"。
例子:
She's really green, she looks nervous.
她是新手,看起来很紧张
10.Have a crush on someone(爱上某人)
由于crush是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压 力"的意思, 实际上此词表示"爱上某人",与fall in love with 同意。。
例子:
She thinks she has a crush on John.
她认为她爱上约翰了