-
苍水蒹葭 牧羊恋歌
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
比美更美的是不期而遇,是眷守相依,是静默知意,是相视一笑,是你为她(他)写的诗谱的歌。
我们总是不善表达,也不知因此错过了误会了多少在你生命里出现过的人,你会因此沮丧,后悔,甚至厌恶那样不堪那样脆弱的自己。何不倾听内心的声音来珍爱你该珍爱的人?从给你爱的人读首诗开始,来回应那些在乎你的人,你真的很在意她...
下面给大家推荐一首《牧羊恋歌 The Passionate Shepherd to His Love》。
这首短诗是英国文学诗中最优美的抒情诗。诗中的牧羊人享受着乡村生活,酝酿着对爱人的纯洁感情。通过描写恋人们在无世事尘嚣干扰的山野怀抱中生活,作者传达了一种不可言传的真情。
The Passionate Shepherd To His Love
牧羊恋歌
——Christopher Marlow
克里斯托夫·马洛
COME live with me, and be my love;
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dales and fields,
Woods or steepy mountain yields.
来做我的爱人,同我一起生活,
我们将体验所有的欢乐,
河谷原野向我们祝福,
崇山峻岭为我们庆贺。
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
我们依傍岩石席地而坐,
看牧羊人守望羊群悠然自得,
在那清澈的溪涧旁边,
鸟儿伴着飞瀑唱起婉转的情歌。
And I will make thee beds of roses,
And a thousand fragrant posies;
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle
我用玫瑰为你铺床,
采来一千只芬芳的花朵,
为你编织花冠、彩裙,
桃金娘叶片用作衬托。
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair-lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
可爱的羊羔身上剪下绒毛,
为你织出精美的衣着,
漂亮的花鞋衬里御寒,
纯金的带扣光芒闪烁。
A belt of straw and ivy-buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
腰带是吐芽的长青藤与芳草,
纽带是珊瑚扣环是琥珀:
如果这些赏心乐事能打动你的芳心,
来做我的爱人,同我一起生活。
The shepherd-swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.
多情的牧羊少年为博取你的青睐,
每逢五月的清晨会起舞高歌:
如果这些赏心乐事能打动你的芳心,
来做我的爱人,同我一起生活。
如果你也爱诗就关注微信公众号“给爱的人读首诗”吧∪・ω・∪