• 良粉君     高级英语视听(第5期:星巴克创始人舒尔茨)

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    听力背景:
    星巴克1971年成立,是全球最大的咖啡连锁店,其总部坐落美国华盛顿州西雅图市。

    1975年星巴克创始人舒尔茨获得商学学士学位后,便进入施乐的纽约分公司谋得一份销售员的工作,对于当时还要偿还学校债务的学生而言,算是一份美差了。可不久,他又跳槽到一家进口瑞典厨具的公司,成为该公司美国分部的副总裁。

    在销售产品时,他发现位于西雅图的一家叫“星巴克”的小公司在他那里购买了很多台煮咖啡器。他感到很好奇,便亲自到西雅图看个究竟。在那里他看到了专门销售现煮咖啡、香料及其他咖啡制成的调味品的星巴克。

    当他走入当地的一家咖啡吧,喝第一杯意大利香奶咖啡时,就形成了创办我们今天所见到的星巴克的设想。“原来放松的气氛、交谊的空间、心情的转换,才是咖啡馆真正吸引顾客一来再来的精髓。大家要的不是喝一杯咖啡,而是渴望享受咖啡的时刻。这才是星巴克要做的。那时我真是心情澎湃,”他后来回忆说,“美国还没有这种东西,我预感到自己将会大有作为。”

    然而星巴克的创始人对舒尔茨的想法嗤之以鼻。无奈之下,舒尔茨于1985年离开了星巴克,在西雅图和温哥华开设一些小型的咖啡吧连锁店。两年后,他终于募集到了足够的风险资金,买下了星巴克的全部股份。进行这笔交易的律师就是老比尔·盖茨。舒尔茨终于可以放开手脚去实现自己的梦想了。

    舒尔茨经常讲述一件他小时候发生的事。有一天当他一进家门,就发现自己那位靠打杂工维持生计的父亲躺在了床上,原来他的脚踝断了。从此他也失业了,由于没有医疗福利,家里的经济更加拮据。“我永远忘不了这一幕,我父亲是个快垮掉的蓝领工人,他的价值没有得到体现,没有受到尊重,这使他觉得很辛酸和愤怒。所以我下定决心绝不会让这种事情发生在我的雇员身上。”舒尔茨说。这也就是为什么连许多**的星巴克员工都享有全部医疗福利的原因。

    星巴克冷饮容量(包含 Frappuccino 星冰乐):
    Tall、中(12 fl. oz./ 355 ml)
    Grande、大(16 fl. oz./ 473 ml)
    Venti、特大(20 fl. oz./ 591ml)
    星巴克热饮容量:
    Short、小(8 fl. oz./ 236 ml)
    Tall、中(12 fl. oz./ 355 ml)
    Grande、大(16 fl. oz./ 473 ml) [ɡlɑ:ndei]
    Venti、特大(20 fl. oz./ 591 ml)
    pump: Double the espresso

    part1

    240'

    line up
    排列起;整队
    vanilla skim脱脂香草
    caramel macchiato焦糖玛奇朵
    What the heck is到底是什么
    is given to leaps of imagination超乎想象
    mockingly call 戏称
    slurp [slɜːp]
    n. 吃的声音;啜食声
    vt. 出声地吃或喝
    letting sb in on sth 向...透露秘密
    earthiness ['ɜːθiːnɪs]
    n. 土质,土性;质朴,粗陋
    Bordeaux [bɔ:'dəu]
    n. 波尔多葡萄酒;波尔多(法国西南部港市)
    coined a phrase引用
    blowing smoke放烟雾
    full of of crap全是胡话
    splice [splaɪs]
    n. 接合;结婚
    vt. 拼接;接合;使结婚

    Who would have believed that Americans would line up  the millions to pay $4 for a cup of
     coffee? Who would have imagined we’d go into a coffee shop and casually ask for a double tall, one pump, vanilla skim, caramel macchiato? What the heck is a macchiato anyway? Well, the guy who did believe is Howard Schultz, the star of Starbucks. Schultz is given to leaps of imagination—
    he had to be , as he started out as a poor kid in Brooklyn who sold his own blood just to get through college. Today, as head of a $29 billion multinational corporation, Schultz is not without his critics: some mockingly call Starbucks “Fourbucks.” But when we met Schultz , we found a saleman and a showman , who is creating his own subculture and intends to take the whole world along. Episode Two 
    At the Starbucks headquarters in Seattle, they don’t drink coffee like you and me. That’s Howward Schultz analyzing each slurp, as though he’s letting you in on a secret. 
    Schultz: “You taste that earthiness? Like a Bordeaux wine.” Correspondent: That is pretty good.” Schultz:: “That’s something.” Correspondent: “That’s something.” 
    Here people called” coffee masters” talk about finding romance and passion in a cup like they were cream and sugar. Schultz has brewed up a coffee culture that’s, sometimes, a little hard to swallow. 

    Schultz:: : One of our colleagues coined a phrase a long time ago and said,” We”re not in the business of filling bellies. We’re in the business of filling souls.” 
    Correspondent: “Oh, now, come on. No, wait a minute. That’s too… this is a company. This is a corporation. Come on.” Schultz:: “Ok, it is a corporation.”“ 
    Correspondent: “You’re blowing smoke now.” 
    Schultz:: “No, I mean this is how we feel. You might say,’Ok, they’re full of of crap,’ 

    And you know, this is how we feel. We’re in the business of human connection and humanity, creating communities in a third place betwee home and work.”  
    自己听吧

    part2

    240'

    blowback ['bləubæk]
    n. 后坐;反吹;气流倒行;枪栓回弹
    cult [kʌlt]
    n. 祭仪(尤其指宗教上的);礼拜;狂热信徒
    espresso [e'spresəʊ]
    n. (用汽加压煮出的)浓咖啡
    homogenize [hə'mɒdʒənaɪz]
    vt. 使均匀;使类同
    vi. 变均匀
    ideation [,aɪdɪ'eɪʃ(ə)n]
    n. 构思能力,思维能力;构思过程
    peppermint ['pepəmɪnt]
    n. 薄荷;薄荷油;胡椒薄荷;薄荷糖(等于mint)
    pervasive [pə'veɪsɪv]
    adj. 普遍的;到处渗透的;流行的
    prestidigitation [,prestɪ,dɪdʒɪ'teɪʃ(ə)n]
    n. 变戏法
    steep [stiːp]
    n. 峭壁;浸渍
    adj. 陡峭的;不合理的;夸大的;急剧升降的
    vt. 泡;浸;使…充满
    vi. 泡;沉浸
    in our wake紧随,效仿
    mom and pop 小零售店
    momentum [mə'mentəm]
    n. 势头;[物] 动量;动力;冲力
    wrath [rɒθ; rɔːθ]
    n. 愤怒;激怒
    anarchists
    n. 无政府主义者(anarchist的复数形式)
    the wrath of anarchists
    anti-globalization riot反全球化暴动
    hype
    n. 大肆宣传;
    vt. 大肆宣传;使…兴奋
    hokey ['həuki]
    adj. 做作的;虚情假意的
    porcelain ['pɔːs(ə)lɪn]
    n. 瓷;瓷器
    adj. 瓷制的;精美的
    futile ['fjuːtaɪl]
    adj. 无用的;无效的;没有出息的;琐细的;不重要的

    The operation that feeds that monster is massive. Have a look at this roasting plant that we toured outside Seattle. They ship in green coffee beans from 28 countries. This plant will go through up to two million pounds of beans in a week and there are four plants just like this one. Starbucks has become so pervasive it spliced inself into the national DNA 

    Correspondent: “Ther is a bit of a Starbuck blowbacks.” Schultz:: “Sure.” 
    Correspondent: “Rolling into town, crushing the life out of the mom and pop coffee shop.” 
    Schultz:: “We are so different and when people understand that, they welcome us. For example, first off, we created an industry that did not exist and in our wake, the momentum of Starbucks, so many local and regional companies and mom and pops have not only surfaced, but succesded.” 
    Still, Schultz has felt the wrath of anarchists, who trashed a Seattle store in an anti-globalization roit. 
    C: “ There is a criticism, and  you’ve heard it.” S: “ Yeah.” 
    C: “ that Starbucks is homogenizing the world; that you’re taking the culture out of places in China and Japan and Americanizing them.” S: “ I’ve heard that.” C: “ And it irritates you.” 
    S: “ It’s not that it irritates me. It’s just , you know, it’s off base.” 
    C:” And when people say you’re an evil empire bent on world domination, yousay?” S:” I hate that. I hate that, but I realize you’re always going to have critics.”  

    This is the original Starbucks, a small store with no big plans. It opened in 1971 on Seattle’s sea front. Starbuck” is the name of a character in the novel Moby Dick. Here in the Pipeplace market, there is salt in the air and salmon too. Schultz came here as an appliance salesman pushing coffee makers. He stopped at Starbucks to make a sales call. 
    S:” When I walked in this store for the first time, I know this seconds really hokey, I knew I was home.” 

    So he quit his job and went to work in the store, which at the time was selling just beans and machines. Adding an espresso bar was his idea. A few years later, he was offered a chance to buy Starbucks, which by then had grown to six Seattle stires. He set out to find investors. 
    S:” If I came to you in 1987 and I said to you, even though coffee consumption in America is down, I want to build a company that was going to sell coffee not in a porcelain cup, but in a paper cup, with Italian-saying words that no one  could  pronounce, for $3 a cuo of coffee, would you invest?” C:” Absolutelt not.” 
    S:” Okey, well, you would have had a lot of company.” 
    But if I ahd invested $10,000 at the start, it would be worth more than $5 million today. How did he do it? With marketing and salesmanship and even, he admits, a little hype. 
    C:” But please tell America and the rest of the world why the small drink is called the tall?” 
    S:” Well, I think , you know , when you walk into a store , you  don’t want to say, give me s small. You want to say give me a tall. And , so, there’s a little bit od marketing in there.”    
    自己听吧

    part3

    272'

    diapers
    n. 尿布(diaper的复数)
    vt. 换尿布(diaper的第三人称单数)
    hospitalization [,hɒspɪtəlaɪ'zeɪʃən]
    n. 住院治疗;医院收容;住院保险(等于hospitalization insurance)
    plight plight [plaɪt]
    n. 困境;境况;誓约
    vt. 保证;约定
    off base没道理的,大错特错的
    conjure up用魔法召唤
    first off咱们先不说...
    first hand第一手
    kick around瞎转悠
    make a sales call上门推销
    pull off成功做某事
    sleight of hand戏法,蒙骗的手段
    spelling bee填字大赛
    stock option股票期权
    turn one's back on 不理会
    Mocha摩卡
    Latte拿铁
    Frappuccino星冰乐

    C:” So this is the old neighborhood?” 
    But that is something that he could never have imagined as a boy. Schultz grew up broke living in this public housing project in Brooklyn. There are bullet holes in the door leading to apatment 7G. S:” Ok, there is my apartment.” 
    C:” When you were living here at the end of the hallway, age 15, age 16., what would you want to be? What was your dream?” 
    S:” Youknow, my dream was to get out. It was, I never allowed myself to freambeyond that. I was afraid to dream beyond that.” 
    Dreams ,he tols us, seemed futile after his father, Fred, was injured on the job. S:” This is the hallway I walked down at the age of seven and opened up that door and saw mt father on a couch with a cast, and,…” C:” He broke his leg on the job.” 
    S:” He broke his leg on th ejob. He was a delivery driver, picking up and delivering cloth diapers. Terrible job.” 
    S:” When he fell on the job, he basically was turned loose. He was out of work. There was no hospitalization, no health insurance, no workman’s compensation and we were done as a family and I saw the hoplessness, I saw the plight of a working class family, I saw the fracturing of the American dream first hand at the age of seven,. That memory scarred me.” So , now Schultz has organized his company around that memory. He provides health insurance to employees who work as little as 20 hours a week. He rasied prices to do it. And now Starbucks spends more on health care than it does on coffee. 
    S:” What I’ve said to our own people is that we will not—you’re never supposed to say never, but I said never—we will never turn our back on this benefit for our people.” 
    When you bpay four bucks for coffee, you’re funding Schultz’s social agenda—the health care, stock options for employees and more. He pays farmers higher than market rate for beans. Schultz got out of here, but somethinf about it never left him. 


    2016.8.16

    1970-01-01   22赞       0踩       1000浏览 评论(2)
良粉君
女 中级配角lv27

9414/9856

粉丝 526关注 98