• 樱桃小五郎     【爆笑英伦疯-连载02】Seriously 16+! Russell Howard's Good News

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    我非常认真地说明,如果没到16岁,请自觉离开,这个节目在英国就是16+,请过于年轻的朋友们谅解!对啦,Russell Howard's Good News 是时事类节目,这个片段是节选自第十季第8期,2015年12月10日首播的。作为一个能到BBC表演脱口秀的演员,Russell的搞笑功力了得,但更重要的是他的语言比起电影电视剧更贴近生活,内容就在我们身边,是非常好的学习材料哦。我终于克服了懒癌第二次,制作了此系列的第二段连载,请欣赏原音。

    再来一段我的配音,随意拍哈


    继续讲解:
    1
    Now back in England just when you think the situation can't get any worse for the flood victims look who rocked up.
    回到英格兰,当你正想着(洪灾)的情况对于灾民们不能再糟糕的时候,看看谁来了
    '''
    rock up: 没有计划,不用准备地出现,to arrive without any prior planning or specific materials.)
    例句:
    - Do I need to make an appointment? Nah just rock up.
    - Is there a dress code for Joe's party? Not sure I'm just gonna rock up.
    - If I'm going to the USA can I just rock up or do i need a visa?
    '''

    2
    This afternoon the Prime Minister came to see the damage for himself.
    这天下午,首相亲自视察受灾情况

    3
    Have they not suffered enough?!
    他们受苦还没受够吗?

    4
    IN PLUMMY ACCENT: "Hello Northerners."
    你们好啊,北方人
    '''
    PLUMMY ACCENT: 形容嘴里含着个梅子似的说话,这样可以更好的发出RP(Received Pronunciation)。RP口音可以说是字典音,以前的播音员也都是说这种口音,可以说是代表高阶层,高学历的发音。但是目前,大家越来越不赞同,就连播音员也都是操着自己的家乡话,这也更为时尚,女王音或者首相音其实都是受嘲讽的对象。很多年轻人也会为如何去掉RP口音而烦恼,哈哈,应该就像不想让人认为是富二代是一种心理吧。
    '''

    5
    "I'm the one who cut the budget for flood defence in the first place."
    我就是那个最开始减掉防洪预算的人哦

    6
    "Now what's this I hear about a soggy biscuit?"
    而且我听说有块soggy biscuit,是怎么回事?
    '''
    看过上期的朋友,应该对soggy biscuit有印象了吧。这里是个双关语,正常理解为首相关心洪水,连饼干厂都被水淹了;配合Russell这么龌龊的音调和表情,此刻的意思是(我猜的)他也想加入这些疯狂年轻人的soggy biscuit party哈哈。请翻看上期节目,学习soggy biscuit的正确打开方式。
    '''

    请大家多留宝贵意见,多交流,Have a good day.

    1970-01-01   24赞       0踩       6604浏览 评论(11)
樱桃小五郎
女 入行配角lv23

7069/7392

粉丝 385关注 55